DeepLで発信-2
ご挨拶
Masaです。
朝晩の冷え込みが増してまいりました。
毎日Twitterで、BBCやCNNなど世界のニュースソースをフォローし、気になる話題について意見をリツイートしています。
今回は、私がこれまでTwitterでリツイートしたものを使って「発信の方法」をお伝えします。
フォロー画面
今回チェックしたtwitterの画面です。
(「ツイートを翻訳」をタップして出した日本文はつぎのとおりです。)
「ジョンズホプキンス大学の世界的な集計によると、新しいコロナウイルスによる世界的な死者数は月曜日に120万人を超えました。」
The global death toll from the novel coronavirus surpassed 1.2 million on Monday, according to Johns Hopkins University's global tally. https://t.co/99y1BVvorA
— CNN (@CNN) November 2, 2020
フォロー画面の下にある引用元をタップして出した記事をDeepLに貼り付けた画面
(かなり分かりやすくに翻訳してくれました。)
Masaの感想
Masaの記事についての感想です。
「コロナウイルスの防止と産業の停滞を我慢して両立させている社会と、恐怖とエゴイズムの間を行ったり来たりしている社会では死者数が違ってくる。聡明なリーダーと市民の忍耐力は不可欠です。ニュージーランドと台湾がその良い例だと思う。」
感想の翻訳
DeepLに日本語の感想文を貼り付けるとすぐに翻訳した英文が出てきます。
この英文をコピーして、いったんwordに貼り付けます。
翻訳文の修正
しかし、翻訳されて英文のままでは、twitterの制限文字数を超えてしまいました。
(こんな感じです。)
そこで、DeepLの英文にカーソルをあてて、より文章がコンパクトになる表現を捜します。
(こんな感じです。)
ここで大切なことは、単に文章を短くするということではなく、どのような文体が自分の表現にマッチするかを考えて修正するということです。この作業が英語力の向上に直接結びつきます。
実際のリツイートです。DeepLを操作して文型をいじった後に、それでも長いので日本文の一部をカットして、英文を作りました。
Deaths are different in societies where citizens are patiently balancing the prevention of Covid19 with industrial stagnation, and in societies that move back and forth between fear and egoism. We need bright leadership and the patience of citizens. Look at New Zealand! #COVID19 https://t.co/2VHKsGIMPi
— 雅 MASA (@AUSPICIOUS777) November 2, 2020
・・・今回はDeepLを使ってTwitterで発信した実際の例を載せました。今後ともよろしくお願いします。・・・